Ⅰ 香港上映的电影用什么字幕

繁体字,但是和 内地中文打出来的 语句 好多 不一样,,,
比如说 【麻烦你了】内地中文打出字母是【麻烦你了】香港繁体为【唔该】,意思一样,只不过后者是 本地方言词语,,

Ⅱ 去香港的电影院里看好莱坞电影 字幕是粤语的吗有没有国语字幕的

什么"国语"粤语的.

你担心看到的是粤语口语字版幕?你想看粤语口语字幕还看不着呢权.

香港近二十年来拍的粤语电影都没有口语字幕了,全是书面语.而外语片的中文字幕从来都是打书面语.

书面语,不是那种口语化的"普通话",比如"为什么"在香港的外语片字幕一般使用的是"为何".

Ⅲ 为什么香港电影的字幕看不懂是什么意思

有一部分是繁复体字.如果大制量看不懂的话是因为每部香港电影都带有浓重的香港风格,香港人说话的方言用语也会出现在电影中,相应的字幕也会按照方言来打.
另外,香港方言中有很多字现在的简体字中并没有,发音也和普通话发音不同,所以当电影人物说起这些方言时自然字幕不会看明白的.

看电影时可以多看普通话配音版的,里面的字幕大部分还是可以的.粤语原音的电影字幕也是由香港做的,看起来会有困难的.

Ⅳ 在香港看原版电影,它的字幕是怎样的是中文字幕还是粤语字幕还是需要在购票时自己注意和选择

是那种带中英文字幕的那种。现在好多只带中文字幕的,中文字幕都是普通话的看粤语电影的时候可以同时学他说上几句,特别是一些比较不好记的要多说几

Ⅳ 哪里有原来香港电影字幕中的那种字体

冇,乜..这是广东话白话文
台湾的输入法可以打啊~~
不过自动转换的就没有了...你要转可以找我啊~我帮你^^

Ⅵ 香港电影院,有囯语或简体中文字幕的吗

香港的电影院一般用广东话或英语配音,字幕用繁体中文