A. 求分享一个能给视频加ass字幕的软件,感激不尽!

绘声绘影,可以加字幕。爱剪辑,也可以加字幕。

B. 用什么电脑软件给 视频加字幕清晰,快捷方便,要免费的软件,可以给视频加清晰字幕的万分感谢,

工具/原料

爱剪辑
方法/步骤

添加视频

打开视频文件所在文件夹,将视频文件直接拖曳到“视频”选项卡即可。

快速打造MTV与卡拉OK视频效果

添加视频后,我们就能快速制作MTV和卡拉OK字幕,在MTV”或“卡拉OK”面板中,我们可以一键式添加LRC格式及KSC格式歌词文件,制作出原创MTV与卡拉OK视频。

里面提供了逐字飘入、透镜效果,扫光特效等多种流行的卡拉OK字幕特效,省去了各种繁琐复杂的步骤,我们只需一键点击,即可随心创作独一无二的MTV与卡拉OK视频。

为视频快速加字幕

除此之外,双击右侧的视频预览框,还可自由添加字幕文字(tips:通过空格键暂停/开始视频预览的播放,上下方向键精确逐帧移动画面,可快速地找到字幕的添加时间点)。

为视频一键应用字幕特效

渲染酷炫的字幕特效,不但能提升视频的格调,更能让人过目难忘!选中需要应用字幕特效的字幕,在字幕特效列表中一键勾选沙砾飞舞、缤纷秋叶、墨迹扩散、雨中光斑、迷幻光斑、火焰喷射等独具特色的好莱坞字幕特效,即可轻松为视频画面营造好莱坞效果。

快速修改字幕的时间和内容

灵活使用快捷键操作,可让我们的字幕添加工作,变得更为简单方便。若想修改字幕出现的时间点,只需选中字幕,使用快捷键“Ctrl”+“X”和“Ctrl”+“V”(分别对应剪切、黏贴功能),剪切字幕,把时间进度条定位到正确的时间点上,黏贴字幕即可。

而使用快捷键“Ctrl”+“C”、 “Ctrl”+“V”,可一键复制上一字幕的所有属性,双击字幕编辑框,则可修改字幕内容。

快速导出视频

完成制作后,点击“导出视频”即可快速导出高大上视频。(tips:导出时,调大视频比特率,可保证你原视频素材的清晰画质哦!)

C. 日语视频 加字幕 谢谢!!!!!

体坛网
http://news.titan24.com/titan/1107/08-08-09/99533.html

我翻的无视吧

找了一些别人解释的和我自己写了点,但是水平不行剩下的等高手吧,
主持人 明石家さんま (明石家秋刀鱼)当时他在富士电视台主持这档节目专门请体育明星,和小福原爱对打了三次似乎(这不是第一次打),所以后面说好久不见,
白衣男 今田耕司
女主持人 八木亜希子

明石家:好久不见!(ひさしぶり)小爱(爱ちゃん),怎么样,又有进步了吧?
小爱:(抠着牙):不知道(知らない)。
明石家:一直在赢球吗?
小爱不作答,继续抠牙,很会耍大牌嘛!
明石家:吃手是不行的哦
明石家:没关系吗?(大丈夫(だいじょうぶ?))
明石家问白衣男:你水平怎么样?
白衣男:我要是认真打的话,很厉害(仆マジでやったら强いですよ)
明石家:那给你一个机会。你要是赢了小爱,奖你10万日元。
小爱:我要和秋刀鱼先生打(さんまさんとやるんだヨ)
明石家 白衣男:纳尼(什么?)
白衣男:十万日元的机会啊(せっかく十万円のチャンス)
明石家:你不要跟大哥哥(指白衣男)打吗?
小爱:我不要(やんない)
主持人:你喜欢这个大哥哥吗?
小爱摇头 主持人:不喜欢!(きらい)
明石家:明白了(那我来)(わかったよ)

2分23秒左右
小爱哭得上气不接下气:可是,明明说好是练球,(他却那么打得那么狠)
(だって れんしゅう なのに)
明石家:。。。赢啦赢啦赢啦 (胜った胜った胜った)
白衣男:练习啊练习啊(又不是真打)(练习(れんしゅう)は练习ちゃんと)
。。。中间都听不懂。汗

3分16秒左右
石头剪子布 (じゃんけんぼん)
。。。
小爱:得了一分就是一分哦 (いってんはいってんたよ)
小爱:下次是这边哦(つきこっちだよ)

1比8的时候, 明石家:少等一下 ( ちょうどまって)。。。
小爱:不行! ダメだよ
刚才就说了得了一分就是一分(さっきもいったけど いってんはいってんた)
GAME OVER 小爱赢啦 (爱ちゃんの胜ち)

以上,供参考

D. 请问视频文件中的字幕怎么消除急!感谢

视频文件后缀为.avi的可以挂字幕;后缀为.rm或.rmvb的不能挂字幕,有字幕也属于视频部分。

外挂字幕(即软字幕,分离于电影文件之外)分:
图形字幕SUB(字幕文件后缀.sub,另有索引文件后缀为.idx)
文本字幕SAA,SRT(其中后缀为.srt者比较流行)

最后外挂字幕要被正常调用,你的电脑必须安装有字幕解码器 (字幕插件主要是VobSub。如果你装了暴风影音或KMP之类播放器,或其它包含VobSub的解码器包的话那么你已经装了VobSub。否则需要另外安装)

字幕下载后(大多数需要字幕的电影,会把字幕和视频文件放在一起下载),将字幕文件和视频文件放在一个文件夹下,且文件名必须改成与电影文件相同才可被调用,如不想调用,更改字幕文件名或者删除即可

E. 求一个视频字幕的字体名字和哪里有下载等等!万分感谢

应该是“微软简行楷” 告诉你个网址里面有各式各样的字体下载;选你版喜欢的下载后打开控制面板权。里面有个字体文件 把下载的字体粘贴在里面就可以使用了。
http://font.knowsky.com/

F. 电影结束后上字幕时,里面的“感谢 XXX单位”的''感谢"是用thanks for 吗

Acknowledgment 鸣谢其实thanks for 最好

G. 这个视频没有字幕能帮我列出来吗 感谢!!!!!!http://v.youku.com/v_show/id_XMzAwNDQ1ODc2.html

是从01:54:40开始
英文
01:54:40,464 --> 01:54:44,537
[ McAllister ]
Grass is <i>gramen</i> or <i>herba.</i>

1731
01:54:44,624 --> 01:54:46,740
<i>Lapis</i> is stone.

1732
01:54:46,824 --> 01:54:50,783
The entire building
is <i>aedificium.</i>

1733
01:55:02,464 --> 01:55:04,375
[ Chuckles Softly ]

1734
01:55:17,904 --> 01:55:22,455
<i>[ Door Opens, Closes ]</i>

1735
01:55:25,664 --> 01:55:27,814
Sit.

1736
01:55:29,024 --> 01:55:31,015
I'll be teaching this
class through exams.

1737
01:55:31,104 --> 01:55:34,699
<i>We'll find a permanent English teacher</i>
<i>ring the break.</i>

1738
01:55:36,384 --> 01:55:40,457
Who will tell me where you are
in the Pritchard textbook?

1739
01:55:45,184 --> 01:55:47,095
Mr Anderson?

1740
01:55:49,344 --> 01:55:52,302
- Uh, in the, in the Prit--
<i>- I can't hear you, Mr Anderson.</i>

1741
01:55:52,384 --> 01:55:55,854
[ Stammering ]
In the, in the, in the Pritchard--

1742
01:55:55,944 --> 01:55:58,538
Kindly inform me,
Mr Cameron.

1743
01:55:58,624 --> 01:56:00,455
We skipped around a lot, sir.

1744
01:56:00,544 --> 01:56:04,378
We covered the romantics and some of the
chapters on post-Civil War literature.

1745
01:56:04,464 --> 01:56:09,618
- What about the realists?
- We skipped most of that, sir.

1746
01:56:09,704 --> 01:56:12,377
All right, then,
we'll start over.

1747
01:56:14,504 --> 01:56:17,576
What is poetry?

1748
01:56:19,424 --> 01:56:22,814
<i>- [ Knocking ]</i>
- Come!

1749
01:56:25,464 --> 01:56:29,173
Excuse me.
[ Closes Door ]

1750
01:56:29,264 --> 01:56:31,778
I came for my personals.

1751
01:56:31,864 --> 01:56:34,014
Should I come back
after class?

1752
01:56:34,104 --> 01:56:36,095
Get them now,
Mr Keating.

1753
01:56:38,384 --> 01:56:42,172
Gentlemen, turn to page 2 1
of the introction.

1754
01:56:42,264 --> 01:56:44,778
<i>Mr Cameron,</i>

1755
01:56:44,864 --> 01:56:49,984
<i>read aloud the excellent essay</i>
<i>by Dr Pritchard...</i>

1756
01:56:50,064 --> 01:56:52,453
<i>on ''Understanding Poetry. ''</i>

1757
01:56:54,104 --> 01:56:56,174
That page has been
ripped out, sir.

1758
01:56:56,264 --> 01:56:58,459
Well, borrow
somebody else's book.

1759
01:56:58,544 --> 01:57:00,455
They're all ripped out, sir.

1760
01:57:00,544 --> 01:57:03,775
<i>[ Nolan Chuckling ] What do you mean,</i>
<i>''They're all ripped out''?</i>

1761
01:57:03,864 --> 01:57:07,140
- Sir, we-- Ac--
<i>- [ Nolan ] Never mind.</i>

1762
01:57:10,584 --> 01:57:12,461
[ Slaps Book ]
Read.

1763
01:57:15,584 --> 01:57:19,702
<i>[ Cameron ] '''Understanding Poetry'</i>
<i>by DrJ. Evans Pritchard, Ph.D.</i>

1764
01:57:19,784 --> 01:57:21,775
<i>''To fully understand poetry,</i>
<i>we must first be fluent...</i>

1765
01:57:21,864 --> 01:57:24,332
<i>''with its metre, rhyme</i>
<i>and figures of speech.</i>

1766
01:57:24,424 --> 01:57:26,255
''Then ask two questions.
One:

1767
01:57:26,344 --> 01:57:29,734
''How artfully has the objective
of the poem been rendered?

1768
01:57:29,824 --> 01:57:31,940
''And, two:

1769
01:57:32,024 --> 01:57:35,539
''How important
is that objective?

1770
01:57:35,624 --> 01:57:37,137
''Question one
rates the poem's perfection.

1771
01:57:37,224 --> 01:57:39,055
''Question two rates its importance.

1772
01:57:39,144 --> 01:57:40,975
<i>'And once these questions</i>
<i>have been answered,</i>

1773
01:57:41,064 --> 01:57:44,500
<i>''determining a poem's greatness</i>
<i>becomes a relatively simple matter.</i>

1774
01:57:44,584 --> 01:57:47,542
If the poem's score for perfection is
plotted on the horizontal of a graph--''

1775
01:57:47,624 --> 01:57:49,819
- Mr Keating!
They made everybody sign it.
- Quiet, Mr Anderson!

1776
01:57:49,904 --> 01:57:52,259
<i>- You've got to believe me. It's true.</i>
- I do believe you, Todd.

1777
01:57:52,344 --> 01:57:54,255
- Leave, Mr Keating.
<i>- But it wasn't his fault!</i>

1778
01:57:54,344 --> 01:57:57,939
Sit down, Mr Anderson! One more
outburst from you or anyone else,

1779
01:57:58,024 --> 01:57:59,855
<i>and you're out</i>
<i>of this school!</i>

1780
01:57:59,944 --> 01:58:01,775
<i>Leave, Mr Keating.</i>

1781
01:58:03,224 --> 01:58:06,375
I said, ''Leave, Mr Keating.''

1782
01:58:20,944 --> 01:58:25,256
- O Captain, my Captain.
- <i>[ Nolan ] Sit down, Mr Anderson.</i>

1783
01:58:27,144 --> 01:58:29,533
Do you hear me?
Sit down!

1784
01:58:29,624 --> 01:58:32,218
<i>Sit down!</i>

1785
01:58:33,704 --> 01:58:37,094
<i>This is your final warning,</i>
<i>Anderson.</i>

1786
01:58:37,184 --> 01:58:41,257
<i>How dare you.</i>
<i>Do you hear me?</i>

1787
01:58:41,344 --> 01:58:43,699
O Captain, my Captain.

1788
01:58:45,064 --> 01:58:46,463
Mr Overstreet, I warn you!

1789
01:58:46,544 --> 01:58:48,455
<i>Sit down!</i>

1790
01:58:50,624 --> 01:58:52,933
<i>Sit down!</i>

1791
01:58:53,024 --> 01:58:56,460
Sit down! All of you!
I want you seated!

1792
01:58:56,544 --> 01:58:59,502
<i>Sit down!</i>
<i>Leave, Mr Keating.</i>

1793
01:59:07,584 --> 01:59:10,098
All of you, down!
I want you seated!

1794
01:59:10,184 --> 01:59:13,859
<i>Do you hear me?</i>

1795
01:59:17,424 --> 01:59:20,416
Sit down!

1796
01:59:58,864 --> 02:00:01,856
Thank you, boys.

1797
02:00:01,944 --> 02:00:04,333
Thank you.

1798
02:00:19,704 --> 02:00:24,494
<i>### [ Bagpipes ]</i>

中文

01:54:40,388 --> 01:54:43,584
草是“GRAMEN”
或“HERBA”

1777
01:54:44,772 --> 01:54:46,233
“LAPIS”是石头

1778
01:54:47,044 --> 01:54:50,339
整栋建筑物是
“AEDIFICIUM”

1779
01:55:25,641 --> 01:55:26,273


1780
01:55:28,873 --> 01:55:30,498
这堂课由我教到学期终了

1781
01:55:31,049 --> 01:55:33,918
我们会在假期中找到
一位永久的英文教师

1782
01:55:36,362 --> 01:55:38,783
谁告诉我,你们普利察
那本教科书上到哪里?

1783
01:55:45,611 --> 01:55:46,559
安德森先生

1784
01:55:49,036 --> 01:55:50,443
在普利…

1785
01:55:50,508 --> 01:55:52,101
我听不见,安德森先生

1786
01:55:52,332 --> 01:55:54,241
在普利察课本里

1787
01:55:55,117 --> 01:55:56,775
请告诉我,卡麦隆先生

1788
01:55:58,573 --> 01:55:59,817
我们多半是跳着上的

1789
01:55:59,886 --> 01:56:03,847
我们上过浪漫主义和一些
内战后文学的章节

1790
01:56:04,493 --> 01:56:05,737
现实主义呢?

1791
01:56:06,702 --> 01:56:09,091
我想多半都没上到

1792
01:56:10,254 --> 01:56:11,683
好,那我们从头来

1793
01:56:15,151 --> 01:56:16,711
什么是诗?

1794
01:56:21,136 --> 01:56:22,183
进来

1795
01:56:25,360 --> 01:56:26,221
对不起

1796
01:56:29,073 --> 01:56:30,982
我来拿私人物品

1797
01:56:32,145 --> 01:56:33,519
我该下课后过来吗?

1798
01:56:34,001 --> 01:56:35,430
现在就拿,基廷先生

1799
01:56:38,738 --> 01:56:41,455
各位,翻到序言21页

1800
01:56:43,314 --> 01:56:44,262
卡麦隆先生

1801
01:56:45,363 --> 01:56:51,593
大声念出普利察博士所著
“了解诗”这篇出色的短论

1802
01:56:54,004 --> 01:56:55,629
那页被撕掉了

1803
01:56:56,436 --> 01:56:57,930
那就借别人的书

1804
01:56:58,868 --> 01:56:59,980
都被撕掉了

1805
01:57:00,180 --> 01:57:02,002
都被撕掉了 ,什么意思?

1806
01:57:03,701 --> 01:57:04,977
老师,我们…

1807
01:57:05,974 --> 01:57:06,672
算了

1808
01:57:11,094 --> 01:57:12,021


1809
01:57:15,254 --> 01:57:18,767
了解诗,作者普利察博士

1810
01:57:19,511 --> 01:57:20,787
为充分了解诗

1811
01:57:20,855 --> 01:57:24,368
首先语法在韵律、押韵
和修饰上必须流畅

1812
01:57:24,439 --> 01:57:25,715
然后问两个问题

1813
01:57:26,328 --> 01:57:29,230
一,诗篇的目的表现得多么技巧?

1814
01:57:29,336 --> 01:57:34,290
二,上述目的有多么重要

1815
01:57:35,449 --> 01:57:37,271
问题一评价诗的完美性

1816
01:57:37,337 --> 01:57:38,547
问题二评价其重要性

1817
01:57:39,257 --> 01:57:40,718
这两个问题得到答案后

1818
01:57:40,794 --> 01:57:43,990
决定一首诗伟大与否
即将成为一件相当简单的事

1819
01:57:44,314 --> 01:57:47,096
如果诗在完美上的分数
以座标水平方向表示…

1820
01:57:47,163 --> 01:57:49,334
基廷先生,他们逼大家签字
安静点,安德森先生

1821
01:57:49,402 --> 01:57:50,646
请你一定要相信我

1822
01:57:50,714 --> 01:57:51,761
我相信你,陶德

1823
01:57:51,835 --> 01:57:52,849
离开,基廷先生

1824
01:57:52,923 --> 01:57:53,784
可是不是他的错

1825
01:57:53,851 --> 01:57:54,778
坐下,安德森先生

1826
01:57:54,844 --> 01:57:57,113
你或其他人如果再爆发

1827
01:57:57,179 --> 01:58:00,594
你们都将被本校退学
离开,基廷先生

1828
01:58:03,325 --> 01:58:05,561
我叫你离开,基廷先生

1829
01:58:20,959 --> 01:58:22,071
船长!我的船长!

1830
01:58:22,463 --> 01:58:24,535
坐下,安德森先生

1831
01:58:26,847 --> 01:58:29,018
听到我的话没?坐下

1832
01:58:29,823 --> 01:58:31,579
坐下

1833
01:58:33,504 --> 01:58:35,893
这是我最后一次警告你
安德森

1834
01:58:36,929 --> 01:58:38,358
你真大胆

1835
01:58:39,168 --> 01:58:40,694
听到我的话没?

1836
01:58:41,442 --> 01:58:43,035
船长!我的船长!

1837
01:58:44,706 --> 01:58:47,423
奥佛史区先生
我警告你,坐下

1838
01:58:50,787 --> 01:58:52,412
坐下

1839
01:58:52,707 --> 01:58:55,936
你们都坐下,我叫你们坐下

1840
01:58:56,483 --> 01:58:57,497
坐下

1841
01:58:57,571 --> 01:58:59,000
离开,基廷先生

1842
01:59:06,916 --> 01:59:11,553
所有人坐下
我叫你们坐下,听见没?

1843
01:59:17,702 --> 01:59:19,458
坐下

1844
01:59:58,699 --> 02:00:00,128
谢谢你们,同学们

1845
02:00:02,444 --> 02:00:03,785
谢谢你们