字幕文件的格式有哪些

有srt, ssa, ass, idx+sub等。

字幕文件格式srt, ssa, ass是文本格式,而idx+sub是图形格式,这四种都属于字幕格式文件。

文本格式字幕的扩展名通常是 ass、srt、smi、ssa 或 sub ,因为是文本格式,所以尺寸很小,通常不过百十来 KB。图形格式字幕由 idx 和 sub 文件组成,idx 相当于索引文件,里面包括了字幕出现的时间码和字幕显示的属性,sub 文件就是字幕数据本身。

(1)加字幕规范扩展阅读:

影视作品的对话字幕,一般出现在屏幕下方,而戏剧作品的字幕,则可能显示于舞台两旁或上方。

将节目的语音内容以字幕方式显示,并且,由于很多字词同音,只有通过字幕文字和音频结合来观看,才能更加清楚节目内容。

字幕也能用于翻译外语节目,让不理解该外语的观众,既能听见原作的声带,同时理解节目内容。

中国的电视节目不支持隐藏字幕,所以播出机构也无法去掉节目中的字幕,造成节目播出比较混乱,字幕之间互相遮掩,不该出现字幕时也胡乱出现的现象比较严重。

Ⅱ 视频字幕有没有一整套规范的标准呢不知道哪位大虾有字幕规则啊。。。

“视频字幕制作规范V1”以美国DCMP
2011 Captioning
Key的翻译为主,结合汉语的文字特点以及TranSkate翻译团队近3年的实际操作经验综合整理而成,整套资料详细讲述了视频字幕,特别是在线字幕制
作过程中需要注意的一些问题,希望这套资料能起到抛砖引玉的效果~ 翻译和理解不当之处,还望见谅~

优秀的字幕须遵循8大特性:
1 准确性- 成品无错别字等低级错误。
2 一致性- 字幕在形式和陈述时的一致性对观众的理解至关重要。
3 清晰性- 音频的完整陈述,包括说话者识别以及非谈话内容,均需用字幕清晰呈现。
4 可读性- 字幕出现的时间要足够观众阅读,和音频同步且字幕不遮盖画面本身有效内容。
5 同等性- 字幕应完整传达视频素材的内容和意图,二者内容同等。

6 实用性-
6.1字幕位置灵活调整。双语及三语字幕根据目标观众特征做相应语种优先调整,若受众为中国人,则双语字幕时汉语字号
偏大且居于其他语种之上,反之亦然。
6.2 字体风格适合变化。字体根据不同风格的视频做相应调整,若视频侧重古典宜用宋体,仿宋体现出权威,魏碑则表现出
刚劲和强硬,而黑体的厚重抢眼适宜唱词等等。
6.3 字体大小依需而定。字号大小应随播放平台、视频分辨率以及客户特殊需求而变化,比如在台式机、平板电脑和在手机
上看同一视频,其手机上的字号应稍大;1080*720和960*540字号要求是不同的;播放平台和视频本身屏幕尺寸不同,播放
时字号也是受影响的。
6.4 需强调内容的设置。可用下划线、着重号、大写字母(如果是外语的话)、增大字号、改变字体、改变颜色或□加□框
等方式来强调内容,但要注意整个视频中该强调内容的设置前后要保持一致。

7 美观性- 字幕在画面中的位置和排版,需考虑到字幕与整体画面的协调性和美观性。

8 艺术性-
8.1 字幕的淡入淡出效果。
8.2 额外时长的把握。凭写字幕的经验来把握具体时间轴除正常持续时间的额外时长,比如A行时间轴音频3秒,但有经验的
写手会根据具体情况适当延长该字幕时长;额外时长设置大了,观众看起来会觉得散漫不紧凑,设置小了则会给观众带来紧
张感。
8.3 风格匹配,完美还原。制作出的字幕和原视频中既有字幕风格匹配,包括既定字幕出现的方式、精确时间、特效、字体
及字号大小等等,尽量做到完美还原,看不出所加字幕的痕迹。
8.4 巧用标点符号的功用性。比如利用省略号反应出不确定性,惊叹号表示强烈感情等等,充分巧妙利用标点符号以达到“
此处无字胜有字”的境界。
8.5 设身处地,做到措辞准确。根据不同人物说话风格、社会地位及当时场景所需状态措辞的风格要有所不同,要用强烈丰
富的社会感受设身处地思考人物内心,做到措辞精确。
8.6 单行字幕断句相对完整性。独立看单行时间轴便了解该帧画面所要表达的含义而不需结合上下文。

更多信息请进入本账号网络空间了解,望点赞~:)

Ⅲ 如何加入字幕组。(日语)要怎么做呢,有哪些要求呢

1.首先找到你喜欢的动画(电视剧)
2.看看制作这部动画(电视剧)的字幕组有哪些,选出你比较喜欢的字幕组,并看看他们有没有在招人。
3.选择你想要应募的职位(一般都是有:片源、翻译、时间轴、压制、特效等),根据他们的联系方式联系他们。
4.如果是应募翻译的话,可能会进行“测试”之后才选择是否采用。

要求的话,不同的职位,不同的字幕组有不同的要求。
但一般来说,
片源的要求熟悉P2P软件,并且在线时间长,能第一时间将片源传到翻译手中。
翻译一般要求N2级以上(好点的要求一级),并且能够独立看懂无字幕动画(电视剧)。
时间轴要求细心,有耐心,并懂一点日语。
压制要求技术高,电脑配置好。

然后就是因为一般都是无酬劳的“奉献劳动”,所以需要有奉献精神。

差不多就这些了,从没仔细看过,但竟然都背得了……

然后另外在透露一点,需要高中生以上哦(参加完高考的那种)。我高二的时候去应募,结果说“我们不能影响到你的前途,等你高考完后再欢迎你喔!” -_-!

Ⅳ 视频制作时字幕一般设置为多少磅

你需要弄清楚你制作的字幕是干什么的!
还要就是要求 没有固定的标准 现在一般 的电视剧的字幕 是黑体,但是不同的软件上的字幕字体的设置又是不一样的!如果是 premiere 那按现在我们这边电视剧的制作的要求是 30 号字的黑体 加黑边

Ⅳ 加入英语字幕组有什么要求

1.负责的态度:每月能够抽出5~10天时间中的空闲时间进行翻译、每日内上QQ关注一下任务发布容进展、不跳票
2.乐于思考、勤于探索:能自行上网研究技术、翻译、学术上的问题,总监们并非全职翻译,无法回答所有问题
3.仔细谨慎、关注细节:对于新人的指南、视频请一一看清,不要浪费总监的时间;请完整研究格式贴,如有格式错误一律打回
4.懂得省略的艺术:英翻中不在于一一对应,中英语序也有不同,懂得用少的中文解释清繁复的英文

5.会与他人合作:一课教程将有近10人共同完成

6.一定的学术素养:有相关专业知识的翻译优先,若有探索欲求知欲,同样欢迎

若能达到上述6条要求,教程组欢迎您的到来;若无法达到上述要求,请不要浪费各自的时间

Ⅵ 电影字幕的字体格式一般如何设置

电影字幕的字体格式设置方法;以苹果iPad为例:


1、我们在iPad Pro上打开设置图标


Ⅶ 关于QQ影音添加字幕的支持什么格式

QQ影音支持字幕文件格式:

  1. ass

  2. cht

  3. srt

  4. smi

  5. sub

推荐srt格式,因为其制作规范简单,一句时间代码+一句字幕,使得制作修改就相当简单。配合上.style文件还能让srt自带一些字体上的特效等。几种文本字幕可以互相转换。

Ⅷ 中英文 字幕搭配的长短有要求吗

不影响,中英文 翻译 本来就不是长短一致的。

Ⅸ srt字幕制作专家在加字幕时要求的视频是什么格式

想为视频加srt字幕文件,推荐你用 MP4/RM转换专家

软件支持为视频添加几乎所有主流字幕格式,包括srt/ssa/smi/ass/psb/sub等字幕文件。

它的转换速度是绝对最快的,质量也是最好的,多核CPU性能优化特别彻底!

这软件很友好,不像其他软件捆绑大量插件广告,因此不用担心影响转换性能和系统稳定性。

试过你就明白了!

网络搜索 MP4/RM转换专家

参考资料:http://www.tudou.com/home/diary_v11600548.html