Ⅰ MediaLink 羚邦是什么字幕

羚邦动画(国际)有限公司(Medialink Animation International Ltd.),是香港的一家影视、动画、品牌及专利等授权代理公司版。权
创立时为羚邦影视(国际)有限公司(Medialink International Limited),并在台湾、上海、新加坡等地设立办事处;常以“Medialink Pacific Limited”、“Medialink Entertainment Limited”名义处理业务。由于本身仅负责授权代理事宜,而与其他厂商如香港的亚洲影带、台湾现是采昌国际多媒体合作发行动画影音产品。

Ⅱ 羚邦中文译制的动漫有什么

羚邦不是字幕组抄,是新番版权商。引进的动画有很多,《干物妹!小埋》 、《食戟之灵》、《超速变形》、《闪电十一人》、《龙收藏》、《妖怪手表》、《游戏人生》、《银魂 剧场版》、《我家浴缸的两三事》、《超人幻想》、《学战都市》、《庶民样本》、《高校星歌剧》、《彗星路西法》、《温泉幼精箱根酱》等等

Ⅲ 曾经在哔哩哔哩的番剧区播放的 东京喰种 的中文字幕是……

这个应该是官方提供的字幕,因为最后都有 MediaLink 羚邦中文译制 的标志

Ⅳ 幻之字幕组论坛怎么进

搜了一下幻之字幕组的官方微博,没发现有论坛地址,官博除了b站只有在动漫花园有发布资源,就是这个

Ⅳ 求中日双字幕的悠久之翼,拜托了。

悠久之翼是2008放送的,现在的双语字幕是由羚邦做的,是一个刚刚兴起的字幕组,所以想要找到双语的极难,除非有字幕组想要重新制作。望点赞

Ⅵ 那个, 下载新番动画都在哪下啊字幕组官方网站

个人的选择方法是这样的:
首先大牌字幕组一般都不错,比如澄空学园,樱都,极影,千夏,幻樱,等等,在许多番中都能看到身影,虽然不知道为什么职业翻译小说的轻之国度在字幕方面表现不是很好...
如果某集出现了明显的需要翻译技巧的部分比如梗,专有名词,设计原作或世界观的概念解释,生僻的外来词,主声道说话时候的背景音,存在前后互文的情况,这时候最能体现字幕组功力,可以在这一集对比能找到的不同字幕组,可以做到货比三家
一般来讲专门从事翻译的机构更加专业,比如medialink羚邦中文译制,但是有时候也会出现次品,要靠个人感觉

Ⅶ 会日语的人看日本动画时看翻译的字幕是一种怎样的体验

因为自己能听得懂,也懂里面一些梗啊典故啊什么的。有时候会觉得翻译很怪。不过关掉字幕就好了,影响不大。

Ⅷ 羚邦字幕组-相关动漫作品

字幕组(英抄语:Fansub group)是指将外国影片配上本国字幕的爱好者团体。是一种诞生于互联网时代的新事物,属于一种民间自发的个人团体组织。
字幕组是由爱好者们根据个人兴趣所组成的团队,并且,字幕组是并不以营利为目的的,爱好者们制作字幕只是因为自己对某部作品的喜爱以及由此而产生的兴趣,现在字幕组也成了许多人锻炼自己外语水平的一个平台。
由于美剧和日本动漫在中国国内的流行,需要字幕组的已经不单单是国外的电影。已经发展到制作美国电视剧字幕的美剧字幕组和制作日本动漫的动漫字幕组。

Ⅸ 如何选择新番动画字幕组

推荐几个:
1.动音漫影字幕,非常用心,连出现一瞬间的东西都会翻译出来
2.幻之字幕组,非常有趣的字幕组,偶尔会有吐槽
3.羚邦的字幕,中日双字幕,看的很舒服,对学习日语非常有帮助